Hoy, día de St.Jordi, me aventuro por primera vez a escribir en un Blog. No es un blog normal y corriente, solo por el nombre cualquiera puede darse cuenta, así que intentaré estar al nivel que requiere la situación y aportar algunas palabras de mi tierra que quizá conozca la persona que ha inspirado a las creadoras de este espacio familiar.
Desde pequeño he escuchado expresiones como "quitarse las cascarrias", "ir hecho un farraguas", "hacer espavientos" o "ser un biznago"... Es curioso como las palabras toman significado por si mismas sin que nadie te explique lo que significan. Simplemente, el hecho de recibirlas en los oídos en un contexto determinado hace que se puedan interpretar. Esto, por supuesto, no me ocurrió con las cuatro palabras de los ejemplos. La última "biznago" tuve que preguntarla aunque me imaginaba que nada bueno sería...
Pondré unos ejemplos: Cuando comencé a ducharme yo solito mi madre solía decirme: -"Quítate bien las cascarrias, eh!". Después de jugar con los niños de mi edad, en alguna comunión, boda, bautizo, o cualquier evento que requiriese una indumentaria un tanto formal y mis padres me llamaban porque teníamos que irnos, normalmente mi padre me decía: - "Métete la camisa por dentro que vas hecho un farraguas". Si en alguna ocasión, debido a la emoción, a una enfermedad o al simple hecho de ser un niño, me ponía a hacer gestos grotescos y exagerados solían decirme: - "Deja de hacer espavientos". Una vez recuerdo que mi madre le dijo a mi hermano: - "Eres un biznago!!". La verdad es que no se si se escribe así, ni siquiera se lo que significa a día de hoy, porque a pesar de preguntarselo a mi madre, ni siquiera ella supo explicarse, pero al decirselo después de hacer una trastada, creo que nada bueno encierra esa palabra.
lunes, 23 de abril de 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Pues ya ves. Menudo vocaburaro que has adquirido. Seguro que alguno de los palabros acabarán adoptándose en el idioma chundarata... ese del aquello encima del allí.
Al hilo de lo publicado por el Chiqui, este fin de semana en la Ser llevaban a cabo una especie de concurso para apadrinar palabras de nuestro diccionario que ya están en desuso, o algunas autóctonas y me asombró comprobar las palabras que cada cual atesora de su tierra chica.
He sonreído al leer lo de “quítate las cascarrias”. En mi tierra (Cantabria) diríamos “quítate la roña”. Nosotros decimos “tienes la nariz llena de cascarrias” lo que equivale a tener una cantidad ingente de mocos secos o lo que en Cataluña da lugar a las burillas, pero más
Recuerdo alguna palabra más de mi tierra; “pindio” (definición de algo muy empinado, como lo son algunas calles de Santander), y “lumio/a”, (persona respondona con un tono petulante, frívolo y pueril), generalmente empleada o relativa a niños.
Otra; “sinsorgo/a”, (persona insubstancial), siempre me resultó curiosa por su sonoridad. Utilizada en el País Vasco, con fuerte pronunciación gutural, lo mismo que en Asturias, de la letra g,
Aclaración a navegantes; curiosamente “sinsorgo” aparece en nuestro diccionario, y “cascarria” aparece como “cazcarria” (lodo o barro que se coge y se seca en los bajos de la ropa) de ahí que se emplee para lo antes dicho aunque cambiando la Z por la S. De las palabras que no existe ni rastro son; pindio y lumio, pero yo os aseguro que las he utilizado y mucho, como otras que ya conocéis o alguna nueva que pronuncie cualquier día.
Claro que en honor a la verdad bastantes “palabros” son de cosecha propia. Y lo dice alguien ferviente consultora de nuestro Diccionario.
Publicar un comentario